Bəzi atalar sözlərinin mənası izahata ehtiyac duymur, bəzilərinin mənası isə anlaşılmaz olaraq qalır. Heç kim incidilənlərə su daşımağın nə üçün lazım olduğunu, daha nələr səhv etdiklərini izah edə bilməz. Ancaq bu və ya digər ifadə harada gəldi, onu izləyə bilərsiniz.
İncimək alçaldıcıdır. "İnsanları incidənlərə su daşıyırlar" deyimi vəziyyəti daha da ağırlaşdırır. Bəs alçaldıcılar siyahısını əlavə seçimlərlə tamamlamaq ifadəsi haradan gəldi və rus mentalitetində? Bunu yalnız ifadənin bütün transformasiya yolunu izləməklə öyrənmək olar.
Rus dilində atalar sözünün bir neçə versiyası mövcuddur və ifadənin yalnız yarısı geniş yayılmışdır. Tam versiyasında belə görünür: "sui-istifadə edənlərə su, cinayətkarlara atəş daşıyırlar." Əlavə olaraq, daha əvvəlki bir versiya var - “qəzəblənənin üstünə su, şişirdilənin üstünə kərpic daşıyırlar”, “inadlı atın üstündə qəzəbli su daşıyırlar”, “qəzəblənənlərə su daşıyırlar, isti çörək bişirirlər. olanlar”,“buz dondurulmuşdur.”
Təəccüblü sual - mən niyə su daşıyıcısıyam
Bütün bu ifadələri bir şey birləşdirir - suyun daşınması və daşıyıcının xüsusiyyətləri. Su daşıyıcılarının atlarda işlədiyi məlumdur, buna görə də daşınmanın həyata keçirildiyi atların xüsusiyyətlərini nəzərə almaq mantiqidir.
Açıq bir bareldə çırpınan bir gənc trotterə su gətirməyin mümkün olmadığı aydındır, bu səbəbdən sakit, tez-tez silinən işçi atları, demək olar ki, Tanrıdan inciyərək bu rol üçün seçilmişdir. Bu kontekstdə ifadəni ənənəvi şəkildə anlamaq, özünü bir cinayətlə alçaltmamağa və işdən çıxarılan işçi qüvvəsinə bənzəməməyə çağırış kimi nisbətən haqlıdır.
Ancaq sonra atasözünün orijinal səsini, açar sözlə - qəzəbli bir şəkildə necə başa düşmək olar?
Niyə qəzəblənənlərə su daşıyırıq
Sinonimlərin istifadəsi atalar sözünün mənasını bir qədər dəyişdirdi. Xalq müdrikliyinin mənasının çevrilmə həqiqəti özünəməxsus deyil, məsələn, "iş qurd deyil, meşəyə qaçmayacaq" atalar sözünü götürək ki, bu da müasir mənada işi təxirə salma qabiliyyəti deməkdir müddətsiz müddətə. Əslində atalar sözünün mahiyyəti işin heç yerə getməməsi və hər halda edilməli olmasıdır. Üstəlik, məna leksik dəyişmədən də dəyişdi.
Açar sözün əvəzlənməsi ilə atalar sözünün mənası dəyişdi, bu da orijinal mənasında bir obyektin davranışının soyuqqanlı bir şəkildə təhlil edilməsini tələb etdi.
"Qəzəbli və üflənmiş kərpiclərin üstünə su daşıyırlar" ifadəsinin ritmik anbarı, bu ifadənin əyləncəli olaraq istifadəsi barədə bir fərziyyə yaratmağa imkan verir. Bu kontekstdə şişirdilmiş, incə malların daşınması zamanı sürüşü yumşaldıran şişmə təkərlər və sözlər üzərində oynanan - şişirdilmiş, şişirdilmiş, inciyən deməkdir.
Argo-da "incik"
Yəqin ki, “incik” in məhkumların ən aşağı kateqoriyası demək olduğu müəyyən bir əhalinin kateqoriyasındakı şərhdə atalar sözünün mənasını yenidən nəzərdən keçirməyin mənası yoxdur. Hər kəsin, ən parlaq düşüncəsi təhrif edilə bilər.